On-line: гостей 1. Всего: 1 [подробнее..]
АвторСообщение
Кёноанон





ссылка на сообщение  Отправлено: 26.02.12 00:31. Заголовок: №31. Куцый перевод


Юзер edik_lyudoedik решил сделать героическую вещь - в одиночку перевести один из самых популярных фиков ШХ-ВВС-фэндома. Подошел он к этому дело весьма основательно... Вот только чуть ли не изюминку фика - НЦу - с согласия автора вырезал, ибо не смог (с). Недовольных масса, защитников не меньше. И сидят-рассуждают, а стоило ли это того вообще.

Фик и начало срача.
первая страница

Комментирует Lex
первая страница

Комментирует Хрис
первая страница

Попытки защитить у gavrusssha
первая страница

Обсуждение на Анонимном Шерлоке
первая страница

Комментирует Шкав
Скрин выпиленного обсуждения в сообществе у нее же

Обсуждение реакции модераторов у Lexcorp

Комментирует виски танго

Комментирует снова марронье Закрыто.
Скрин (осторожно, траффик!)

Комментирует lilith20godrich
первая страница

Комментирует Кейси

Реакция англофандома (осторожно, траффик!)

Реакция снова марронье на реакцию англофандома
первая страница
Закрыто.
Скрин (осторожно, траффик!)

Комментирует ИЖДУ (осторожно, траффик!)

Обсуждение на Правдорубе
первая страница

Новые ссылки приветствуются.

Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 117 , стр: 1 2 3 All [только новые]


Тымц



ссылка на сообщение  Отправлено: 27.02.12 14:56. Заголовок: гостш пишет: Так он..


гостш пишет:

 цитата:
Так он про это и в дальнейшем не говорит же вроде?



Про "улучшение" есть в первой ссылке. Говорил именно переводчик.
Про гомоеблю - не знаю. Все еще продираюсь через кучу ссылок.

Спасибо: 0 
гость



ссылка на сообщение  Отправлено: 27.02.12 15:36. Заголовок: Так переводчик будет..


Так переводчик будет переводить? Или этот фик никто так и не прочтёт на русском ни в полном, ни в урезанном виде?

Спасибо: 0 
Кёноанон





ссылка на сообщение  Отправлено: 27.02.12 16:03. Заголовок: Добавлены новые скри..


Добавлены новые скриншоты, спасибо анонам.

Спасибо: 0 
Профиль
Гость-в горле кость



ссылка на сообщение  Отправлено: 27.02.12 21:14. Заголовок: Дело в принципе. Ав..



 цитата:

Дело в принципе. Автор мож и не против, это его проблемы, но мне как читателю принципиально читать фик целиком, а не то что там захотел оставить переводчик. Хотя конкретно этот фик я не читала и вообще не фанат Шерлока. А если я буду всё, что меня не устраивает, сама переделывать, то мне жизни не хватит. Каждый занимается тем что умеет и что ему нравится.


А кому-то, по-видимому, хотелось его прочесть без порно-сцен. Тоже ведь их право. Может, там и правда сюжет хороший. К тому же, после такого резонанса наверняка кто-нибудь возьмется за полную версию.
Конечно, лучше всего оставлять текст как есть, но если переводчик сокращал его по договоренности с автором, то это их дело. Даже книги иной раз издают в сокращении, и ничего.


Спасибо: 0 
Профиль
гыгыгы



ссылка на сообщение  Отправлено: 28.02.12 00:44. Заголовок: гость пишет: Перево..


гость пишет:

 цитата:
Переводчик может только переводить, а не править текст.
"Целью перевода является установление отношений эквивалентности между исходным и переводным текстом; говоря иначе, оба текста несут в себе одно и то же сообщение; несмотря на самые разные препятствия, которые переводчику приходится преодолевать, удачным считается тот перевод, который соответствует двум критериям: точность или достоверность и прозрачность"
Все, если не соблюдаются эти критерии, так называемый переводчик не прав.


Господи, ну что за глупости. Цитаты какие-то из каких-то учебников што ле? Любое произведение может быть переработано с согласия автора. Собственно, если обращать внимание на отечественное законодательство, то перевод уже = переработка. И вопрос решается только между двумя авторами: автором произведения и автором перевода. Все. Остальные сами для себя определяют, читать перевод или нет. О чем тут спор аще?

Спасибо: 0 
Тымц



ссылка на сообщение  Отправлено: 28.02.12 09:36. Заголовок: гыгыгы пишет: О чем..


гыгыгы пишет:

 цитата:
О чем тут спор аще?



Ну в моем случае - о том, что автор произведения не в курсе, на что подписалась:)

Спасибо: 0 
гыгыгы



ссылка на сообщение  Отправлено: 28.02.12 10:14. Заголовок: Тымц пишет: Ну в мо..


Тымц пишет:

 цитата:
Ну в моем случае - о том, что автор произведения не в курсе, на что подписалась:)


А что, автор заявлял, что его обманули? Чо вы впереди паровоза-то бежите и за автора решаете, нарушаются его права или нет? По-моему, это не ваше дело от слова "совсем", уж извините.

Спасибо: 0 
Тымц



ссылка на сообщение  Отправлено: 28.02.12 10:56. Заголовок: Да пофиг на автора, ..


Да пофиг на автора, я моралофаг.
Мне достаточно попрания этических законов :)

Спасибо: 0 
Миша





ссылка на сообщение  Отправлено: 28.02.12 13:03. Заголовок: Переводчика на кол!..


Переводчика на кол!

Спасибо: 0 
Профиль
LittleAutumn





ссылка на сообщение  Отправлено: 28.02.12 16:39. Заголовок: Не понимаю визгов. П..


Не понимаю визгов. Переводят же с английского, а не с китайского, или даже немецкого. Что, так мало людей знающих язык в фандоме? Сомневаюсь.

Спасибо: 0 
Профиль
Кёноанон





ссылка на сообщение  Отправлено: 28.02.12 16:58. Заголовок: Что, так мало людей ..


Что, так мало людей знающих язык в фандоме?
Их много, просто они тихие.

Спасибо: 0 
Профиль
гость



ссылка на сообщение  Отправлено: 28.02.12 17:09. Заголовок: Когда издают книги, ..


Когда издают книги, все правки обсуждаются тихонько с автором, а читатель видит уже готовый вариант и поэтому доволен.


 цитата:
Зажрались вы, господа. Что дают, то и читайте. Учи язык, если так возмущает.


А вот это вообще не понятно. Если вам в ресторане подадут говно, вы его будете есть и не возмущаться?

Спасибо: 0 
Night Elf





ссылка на сообщение  Отправлено: 28.02.12 19:55. Заголовок: гость пишет: Если в..


гость пишет:

 цитата:
Если вам в ресторане подадут говно, вы его будете есть и не возмущаться?


А, то есть вы, как в ресторане, все дружно заплатили за перевод и теперь возмущаетесь? Я правильно понимаю?

Или же вы пришли куда-то, и возмущаетесь, что на столе лежит пирог и он на вкус как говно, хотя лично вас "заценить" никто не приглашал?

И заявлять, что чужой труд - говно... Вы бы хоть постыдились, что ли.

Спасибо: 1 
Профиль
Гость-в горле кость



ссылка на сообщение  Отправлено: 28.02.12 20:16. Заголовок: Когда издают книги,..



 цитата:

Когда издают книги, все правки обсуждаются тихонько с автором, а читатель видит уже готовый вариант и поэтому доволен.


А тут так и есть. Автор же сказал, что секс-сцены можно резать сколько угодно, хоть до "они поцеловались и все заверте...", лишь бы важные по смыслу фрагменты диалогов были на месте.
По-моему, все сказано весьма однозначно: "yes, absolutely feel free to leave out as much of the sex scenes as you wish - i think there's generally a kiss and a something at the beginning of them, and then you could just fade to black. just watch out for the bits of dialogue about the case that are scattered in some of the sex scenes."
Насколько я понимаю, переводчик и не собирался превращать слэш в джен, только градус порно поубавить. И, к его чести, он спросил об этом автора и не врал читателям насчет сокращения. Я не могу оценить его переводческие способности, так как не читаю слэш и не фанатею от сериала, но насчет редактирования он в своем праве. Не понимаю, с чего бугурт-то такой.

Спасибо: 0 
Профиль
гость



ссылка на сообщение  Отправлено: 28.02.12 20:58. Заголовок: Гость-в горле кость ..


Гость-в горле кость пишет:

 цитата:
Или же вы пришли куда-то, и возмущаетесь, что на столе лежит пирог и он на вкус как говно, хотя лично вас "заценить" никто не приглашал?


+1
Особенно когда табличку повесили "здесь "говно", валите отсюда, если не копрофилы".

Спасибо: 0 
LittleAutumn





ссылка на сообщение  Отправлено: 29.02.12 12:11. Заголовок: Кёноанон пишет: Их ..


Кёноанон пишет:

 цитата:
Их много, просто они тихие.


Ну и кто им доктор?

Спасибо: 0 
Профиль
Редрам





ссылка на сообщение  Отправлено: 29.02.12 13:23. Заголовок: Night Elf пишет: А,..


Night Elf пишет:

 цитата:
А, то есть вы, как в ресторане, все дружно заплатили за перевод и теперь возмущаетесь? Я правильно понимаю?


возмущаются тем, что в меню написано одно, а обещают принести без вкусного, да еще и половину. никто пока не платил, как не делают этого заранее и в ресторане

Night Elf пишет:

 цитата:
хотя лично вас "заценить" никто не приглашал?


как это не приглашал? там запись закрыта под список или не в главном соо все происходит?

мне на сабж все равно, переводчик получил отмашку и имеет право
но и людей понять можно, вполне закономерная эмоциональная реакция на паливо переводчика и вбросы его подружек.

Спасибо: 0 
Профиль
скромный читатель





ссылка на сообщение  Отправлено: 29.02.12 14:10. Заголовок: гость пишет: Если в..


гость пишет:

 цитата:
Если вам в ресторане подадут говно, вы его будете есть и не возмущаться?


какая восхитительная логическая цепочка. Хороший перевод с сокращёнными постельными сценами = говно?

Переводчик спросил разрешения у автора, честно предупредил читателей. Он не собирается выкидывать все сцены, а только подсократить их, оставив все важные для сюжета. Как говорят люди читавшие, переводит добротный. Так с хрена ли возникаете? Ебли не хватает - гоу в гугл и читайте сами. Сюжет нужен, так будет вам сюжет, всё будет, если конечно переводчик захочет дальше переводить для такого оголтелого фандома.

Спасибо: 0 
Профиль
Night Elf





ссылка на сообщение  Отправлено: 29.02.12 14:31. Заголовок: Редрам отчего такой..


Редрам отчего такой бугурт-то? Смысл сохранен полностью, даже постельные диалоги не особо урезали. Просто выкинули секс, как это сделали бы в люббом нормальном издательстве.

 цитата:

возмущаются тем, что в меню написано одно, а обещают принести без вкусного, да еще и половину.



Что не так? Вам обещали перевод этого фанфика за авторством такого-то чувака - вы его получили. Ищите другие переводы, повкуснее, где ебли больше, если без этого фик настолько плох.
Реально, ощущение, что ебля бы там краеугольным камнем.

Спасибо: 0 
Профиль
гость



ссылка на сообщение  Отправлено: 29.02.12 16:01. Заголовок: Night Elf пишет: Ре..


Night Elf пишет:

 цитата:
Реально, ощущение, что ебля бы там краеугольным камнем.


Так и есть, почти 90% читает слэш ради ебли. Разве это новость?

Спасибо: 0 
гыгыгы



ссылка на сообщение  Отправлено: 29.02.12 16:24. Заголовок: Реально ощущение, чт..


Реально ощущение, что все вокруг должны и все мне-мне-мне. Авотхуй. Вот такая суровая штука жисть.

Спасибо: 0 
Night Elf





ссылка на сообщение  Отправлено: 29.02.12 16:38. Заголовок: Так и есть, почти 90..



 цитата:
Так и есть, почти 90% читает слэш ради ебли. Разве это новость?


А автор писал не ПВП-дрочево, а полноценную историю, в которой была главной мысль, а ебля - чем-то фоновым и второстепенным. В своих пороках вы виноваты сами, и переводчик тут не при чем.

Спасибо: 1 
Профиль
гость



ссылка на сообщение  Отправлено: 29.02.12 17:19. Заголовок: Night Elf пишет: В..


Night Elf пишет:

 цитата:
В своих пороках вы виноваты сами, и переводчик тут не при чем.


Вы - это кто? Мне вообще пох, я на попкорн зашел. Ебал я в рот и автора, и переводчика и читателей. Ты, бро, во-первых не обобщай, а во вторых можешь сколько угодно доказывать, чего там хотел автор и чего он писал, но по факту читатели ждали заявленного порева, а "полноценная история" - это все антураж для гомо-ебли.
Так было и будет всегда, в слэше так уж точно.

Спасибо: 0 
Гость-в горле кость



ссылка на сообщение  Отправлено: 29.02.12 17:54. Заголовок: а во вторых можешь с..



 цитата:
а во вторых можешь сколько угодно доказывать, чего там хотел автор и чего он писал, но по факту читатели ждали заявленного порева, а "полноценная история" - это все антураж для гомо-ебли.
Так было и будет всегда, в слэше так уж точно.


Если читателям свет не мил без порева - это их личные половые трудности (и это не фигура речи - зависимость от порно таки является сексуальным расстройством).
Антураж для гомоебли? Ну, автор, считает иначе, судя по тому, как легко он разрешил урезать эту самую еблю.
Если звезды зажигают - значит это кому-то нужно, анон. И если переводят и выкладывают фанфик с пониженным градусом порно - значит, кому-то хочется прочесть его именно в таком виде. Тем более, что автор разрешил. Фантворчество - это некоммерческая деятельность, труд переводчика вы не оплачиваете и не имеете права диктовать ему, что он может делать, а что - нет. Я не против критики по существу, но никто из наезжающих на переводчика не написал ничего про литературность и точность перевода, все уцепились за эту еблю.

Спасибо: 0 
Профиль
гость



ссылка на сообщение  Отправлено: 29.02.12 17:58. Заголовок: гость пишет: возмущ..


гость пишет:

 цитата:
возмущаются тем, что в меню написано одно, а обещают принести без вкусного, да еще и половину. никто пока не платил, как не делают этого заранее и в ресторане


Там чувак один пример приводил, и я с ним полностью согласен.
В одном магазине лежит упаковка *подставить нужное* по 800 г, а вы знаете, что в другом раньше лежала упаковка с 1000 г по той же цене.
И вы можете орать сколько угодно. Но производитель в праве расфасовывать товар так, как ему угодно. А вы можете либо брать его либо нет.
В конце-концов там честно написана и цена, и вес.

Спасибо: 0 
гость



ссылка на сообщение  Отправлено: 29.02.12 18:05. Заголовок: Гость-в горле кость ..


Гость-в горле кость
Гость-в горле кость пишет:

 цитата:
Ну, автор, считает иначе, судя по тому, как легко он разрешил урезать эту самую еблю.


Ты за автора отвечаешь? Тогда ответь, мил человек, зачем автор ту еблю вообще писал?

Спасибо: 0 
Гость-в горле кость



ссылка на сообщение  Отправлено: 29.02.12 18:06. Заголовок: В одном магазине ле..



 цитата:

В одном магазине лежит упаковка *подставить нужное* по 800 г, а вы знаете, что в другом раньше лежала упаковка с 1000 г по той же цене.
И вы можете орать сколько угодно. Но производитель в праве расфасовывать товар так, как ему угодно. А вы можете либо брать его либо нет.


Верно замечено. Причем тут даже не "раньше лежало по килограмму", а "В стране-производителе пачки *подставитьназвание* расфасованы по килограмму, а к нам завезли по 800 грамм.


 цитата:

Ты за автора отвечаешь? Тогда ответь, мил человек, зачем автор ту еблю вообще писал?


Мы имеем факт - автор разрешил урезать сцены секса. Выше был процитирован его коммент. Разве он бы стал так делать, если бы они ему были так ценны? И уж тем более если он писал ради них?
К тому же, тот факт, что в рейтинговом слэшном фике после сокращения секс-сцен еще осталось что переводить, уже говорит о многом.

Спасибо: 0 
Профиль
Гость



ссылка на сообщение  Отправлено: 29.02.12 18:37. Заголовок: Гость-в горле кость ..


Гость-в горле кость пишет:

 цитата:
Причем тут даже не "раньше лежало по килограмму", а "В стране-производителе пачки *подставитьназвание* расфасованы по килограмму, а к нам завезли по 800 грамм.


Если согласованно с фиромой-производителем, то почему бы и нет.
Можно поехать в фирму производитель и купить там надлежащего веса, если так вперлось.
А если нет возможности, то либо покупай другой товар, либо бери этот.
Только не заебывай окружающих воплями "нас обманывают!!11!!".

Спасибо: 0 
Лиси-Лиси





ссылка на сообщение  Отправлено: 29.02.12 19:11. Заголовок: Гость-в горле кость ..


Гость-в горле кость пишет:

 цитата:
Разве он бы стал так делать


представь, написал ты фичочек. его согласились перевести, но при одном условии...
95% аффтаров согласятся практически на все, лишь бы их перевели.

Спасибо: 0 
Профиль
Гость-в горле кость



ссылка на сообщение  Отправлено: 29.02.12 19:23. Заголовок: представь, написал т..



 цитата:
представь, написал ты фичочек. его согласились перевести, но при одном условии...
95% аффтаров согласятся практически на все, лишь бы их перевели.


Если бы предложили перевести, вымарав все, ради чего текст писался - нет, не разрешил бы. Если убрать с торта вишенки и украшения - он останется тортом, но если вынуть коржи, он просто развалится. Не понимаю, с чего бы автору разрешать делать с порно что угодно, если он считает, что это единственная стоящая часть фика. Тем более, что он просил, сокращая прон, не пропускать сюжетные диалоги.

Спасибо: 0 
Профиль
скромный читатель





ссылка на сообщение  Отправлено: 29.02.12 21:12. Заголовок: Лиси-Лиси пишет: 95..


Лиси-Лиси пишет:

 цитата:
95% аффтаров согласятся практически на все, лишь бы их перевели.


вообще-то нет. Во-первых, это англофандом. Во-вторых, фик мега-популярен и автору фидбэк отсыпают грузовиками ежедневно. Если бы ей была принципиальна ебля, она не согласилась бы на урезание "только ради того, чтобы перевели", да ещё с формулировкой - вырезай что хошь, только не в ущерб сюжету. Сюжету, а не пореву.

Спасибо: 0 
Профиль
LittleAutumn





ссылка на сообщение  Отправлено: 02.03.12 13:48. Заголовок: Пупсики, а это правд..


Пупсики, а это правда что в этом вашем Шерлоко-фандоме нельзя переводить один и тот фик несколько раз?

Спасибо: 0 
Профиль
Вальтер





ссылка на сообщение  Отправлено: 02.03.12 23:46. Заголовок: Повтыкал на каменты...


Повтыкал на каменты. Я теперь хочу прочитать и оригинал и перевод, хоть ВВС ШХ не курил и не обираюсь. Спасибо анончики

Спасибо: 0 
Профиль
Редрам





ссылка на сообщение  Отправлено: 03.03.12 00:08. Заголовок: LittleAutumn пишет: ..


LittleAutumn пишет:

 цитата:
Пупсики, а это правда что в этом вашем Шерлоко-фандоме нельзя переводить один и тот фик несколько раз?


я, кстати, слышал разговоры о том, что если текст уже занят, то нужно спрашивать разрешение не только у автора, но и у переводчика
было это давно и, возможно, в другом фандоме , вроде бибисишники свою таблицу переводов для удобства держат

Спасибо: 0 
Профиль
Анон с ШХ





ссылка на сообщение  Отправлено: 03.03.12 01:14. Заголовок: LittleAutumn пишет: ..


LittleAutumn пишет:

 цитата:
Пупсики, а это правда что в этом вашем Шерлоко-фандоме нельзя переводить один и тот фик несколько раз?


Говорят, что да. Но я клала на это хуйца и переводила повторно. Правда, первый перевод был плохой, если бы был хороший, хрен знает, что бы мне сказали. Но в любом случае послала бы к дятлам.

Редрам пишет:

 цитата:
я, кстати, слышал разговоры о том, что если текст уже занят, то нужно спрашивать разрешение не только у автора, но и у переводчика


Мне смутно вспоминается, что что-то подобное было прошлой осенью: вроде бы таблицу пиарили под соусом "Убедитесь, что перевод, который вы хотите делать, не занят". Но до анальных кар нарушителям вроде бы не доходило.

Спасибо: 0 
Профиль
Night Elf





ссылка на сообщение  Отправлено: 03.03.12 08:49. Заголовок: А я быдло, которое р..


А я быдло, которое разрешения ни у кого не спросило бы. Да.

Спасибо: 0 
Профиль
LittleAutumn





ссылка на сообщение  Отправлено: 08.03.12 15:15. Заголовок: Редрам пишет: что е..


Редрам пишет:

 цитата:
что если текст уже занят, то нужно спрашивать разрешение не только у автора, но и у переводчика
было это давно и, возможно, в другом фандоме


Какой феерический пиздец

Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 117 , стр: 1 2 3 All [только новые]
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 16
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет